Click heart on any voice or demo to save it to your list.
You deserve the best! Leave your project to the experts at GoLocalise so that you can relax and be assured of getting top-notch results. Every single detail will be analysed, studied and looked after so that you do not need to worry. Some would say it’s not too classy to blow our own trumpet… but we just like to point out two very important details.
We have achieved ISO 9001 Quality Management certification in recognition of our consistent performance and high standards, and ISO 14001 Environmental Management because we care about our planet! And if you are still curious and want to know more about us, why not have a look at our studio page.
Let's get started!
Having a strong audiovisual department on your side makes all the difference!
With GoLocalise you get an experienced and motivated team of professionals that work regularly alongside translation and production companies. We understand the technical requirements necessary to produce perfect foreign language and English voice overs. Our project managers will assist you along the way and we’ll break down the process and present it to you without the big words or technical industry jargon, so you don’t need to worry about the technical aspects and can simply concentrate on growing your business. By working with GoLocalise you’ll be able to offer additional services, i.e., voice over, subtitling and translation to your clients, with a partner who will deliver and on whom you can truly rely.
When working with translation companies we provide easy-to-follow guidelines so that you can provide your own translations for us to “convert” into subtitles, or voice over your translated scripts. Or if you prefer, we can take the entire project off your hands and keep things simple for you – it’ your call! We’re equally used to working with production companies, so we can deliver your translations or subtitles in any language and format of your choice – either burning-in the subtitles onto the video for you, or supplying you with XML or PNG files for you to do yourself – Adobe After Effects and Final Cut Pro ready files.
Don’t leave your important communication to chance. Make sure your message is clearly understood by
your audience and choose GoLocalise for your next voice over project.
We have thousands of passionate and professional voice over artists ready to work with you. No matter the type of voice you are looking for, we’ll either have it in our books or find it and source it for you. We’ll organise a casting and ensure you get the perfect voice to suit your needs.
You will also benefit from having your own dedicated project manager – a single point of contact – to guide you through your project, answer any questions you may have and make things a whole lot easier.
Your project will be in the safe hands of one of our multilingual project managers.
They will guide you through every step and ensure you understand the process. Our industry has a tendency to use lots of technical jargon but your dedicated project manager will be on-hand to untangle the mess and explain all you need to know to ensure you only pay for what you need.
If you need help in choosing the right voice over talent to deliver your message then just ask your project manager. From booking our voice over recording studios to ensuring you project is delivered on time in your chosen media, relax and let your experienced project manager take care of everything. You will receive unparalleled attention to detail and customer focus at competitive prices. You’ll wish everything was as easy as a GoLocalise voice over!
Your most discerning customers will thank you for choosing our modern state-of-the-art recording studios. Every detail has been carefully thought through for your comfort, leaving you to simply focus on what matters most – the voice over session.
Your recordings will sound beautiful and crystal clear thanks to our high-end studio sound-proofing and audio equipment, i.e. ProTools HD and Neumann microphones.
Maximise your budget by reducing the need for retakes with the help of our experienced in-house sound engineers who will professionally capture and edit your audio. And for those recordings in languages which neither you nor your client speak, we’ll bring a qualified pro to your session to add that essential ingredient. To make you feel right at home, we provide high-speed Wi-Fi Internet and air-con is available. And last but not least, we have the biggest cookie jar you’ve ever seen, that’ll make your custom brew taste even sweeter!
We work in English and foreign languages, covering all international markets.
With the wide range of on-demand and online TV channels, we can help take your show, TV series or programme global with the simple addition of an English dialogue track!
Our London dubbing studios offer a full service in script translation and adaptation, casting of the voices, recording and final audio mixing of the shows so that they are ready for broadcast.
Let's get started!
Swahili, also known as Kiswahili, is a Bantu language and the first language of the Swahili people. It is a lingua franca of the African Great Lakes region and other parts of Southeast Africa, includingTanzania, Kenya, Uganda, Rwanda, Burundi, Mozambique and the Democratic Republic of the Congo. The closely related Comorian language, spoken in the Comoros Islands, is sometimes considered a dialect.
Although only around five to fifteen million people speak Swahili as their first language, it is used as alingua franca in much of Southeast Africa. Estimates of the total number of Swahili speakers vary widely, from 60 million to over 150 million. Swahili serves as a national of four nations: Tanzania, Kenya, Uganda and the Democratic Republic of the Congo. Its dialects are used as official languages in Comoros – Shikomor and Mayotte – Shimaore. It is also one of the official languages of the African Union and East African Community.
A significant fraction of Swahili vocabulary is derived from Arabic through contact with Arabic-speaking Muslim inhabitants of the Swahili Coast. It has also incorporated German, Portuguese, English,Hindustani and French words into its vocabulary through contact with empire builders, traders and slavers during the past five centuries.
Swahili is traditionally regarded as being the language of coastal areas of Tanzania and Kenya, formalised after independence by presidents of the African Great Lakes region. It was first spoken by natives of the coastal mainland and spread as a fisherman’s language to the various islands surrounding the Swahili Coast. Traders from these islands had extensive contact with the coastal peoples from at least the 2nd century A.D. and Swahili began to spread along the Swahili Coast from at least the 6th century. There is also cultural evidence of early Zaramo people settlement on Zanzibar from Dar-es-salaam in present-day Tanzania. The African population of the island holds the tradition that it is descended from these early settlers.
Clove farmers from Oman and the Persian Gulf farmed the Zanzibar Archipelago, slowly spreading Islam and adding a few words to Swahili language and building forts and castles in major trading and cultural centers as far as Sofala (Mozambique) and Kilwa (Tanzania) to the south, Mombasa andLamu in Kenya, the Comoros Islands and northern Madagascar in the Indian Ocean, and Barawa to the north in southern Somalia. Demand for cloves soon established permanent trade routes, and Swahili-speaking merchants settled in stops along the new trade routes. For the most part, this process started the development of the modern Swahili language. However, the spread was hampered during the European colonial era and did not occur west of Lake Malawi, in what was then called the Belgian Congo, and is now Katanga Province of the Democratic Republic of the Congo, thus making it a secondary rather than a primary language in that region.
The earliest known documents written in Swahili are letters written in Kilwa in 1711 A.D. in the Arabic script. They were sent to the Portuguese of Mozambique and their local allies. The original letters are now preserved in the Historical Archives of Goa, India. Another ancient written document is an epic poem in the Arabic script titled Utendi wa Tambuka (The History of Tambuka); it is dated 1728. However, the Latin script later became standard under the influence of European colonial powers.
Content Co-ordinator at Medical Aid Films
Animator at Pixel Circus
Sales and Marketing Director at Epipheo
Designer at Atlas Knowledge
Producer at Education First
Translation Project Manager at Language Wire
Head of Production at Casual Films
Director at Synergy Language Services
Account Specialist at Advanced Language
Account Manager at Epipheo