Subtitling Services

Subtitling Services

Send your project viral with the help of the UK’s leading subtitling company.

Let's get started!


UK's leading subtitling agency

Add subtitles to a variety of content, including business presentations, corporate and educational videos, e-learning courses, feature films, promo videos and many more (take a look at our latest case studies).

Whether you have one video or many, we can help. You’ll get an all-inclusive, cost-effective and hassle-free subtitling solution.

We work with a global network of professional subtitlers, but you deal directly with us and can trust us to deliver your project to your specifications.

Our in-house subtitlers and project managers are equipped with industry-standard subtitling software and will thoroughly check all subtitle files before delivery, so you don’t need to worry.

Subtitling icon
Subtitling illustration

With more than 15 years’ experience in the subtitling field you are in safe hands. Rest assured you’ll receive accurately timed and perfectly translated subtitles!

Whether you are a corporate client or a translation or production company, we’ll adapt to your needs so that you can add video translation services to your portfolio of services.

We are only a call or email away or, if you prefer, you can visit our get-a-quote page to discuss your subtitling project in detail. You’ll receive spot-on subtitles to suit your project and needs.

Looking for a different language?

The benefits of using GoLocalise as your subtitling service provider

Info icon

WOW your clients with first-class English and foreign language subtitles.

Pencil writing icon

Stringent quality control processes – subtitling templates created and checked in-house, and timed to professional standards.

Settings icon

Industry leading subtitling software to create subtitles that are perfectly timed to the exact frame and aesthetically positioned around shot changes.

Chat icon

Experienced native subtitlers able to translate the meaning whilst respecting the style and space constraints specific to subtitling.

Document checked icon

All translations are thoroughly quality checked by our experienced project managers before final delivery.

Video document icon

You will receive ready-to-use videos with translated burnt-in subtitles – open captions – that are ready to be uploaded to your website. You can customise the style and look of the subtitles (font, size, colour, positioning, etc.)

Cloud icon

Subtitles that can be switched on and off in multiple languages – closed captions – ready to be uploaded to YouTube or Vimeo channels, DVD or Blu-Ray.

Editing icon

On-screen text and captions in your video can be translated and graphically edited, so that you receive a flawless foreign language version.

Hearing icon

Reach a wider audience with SDH subtitles – Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing.

Why choose us?

Why choose us?
Target icon
You deserve the best!

Leave your project to the experts at GoLocalise so that you can relax and be assured of getting top-notch results.

Every single detail will be analysed, studied and looked
after so that you do not need to worry. Some would say it’s not too classy to blow our own trumpet… but we just like to point out two very important details.

We have achieved ISO 9001 Quality Management certification in recognition of our consistent performance and high standards, and ISO 14001 Environmental Management because we care about our planet!

And if you are still curious and want to know more about us, why not have a look at our studio page.

Professional Subtitling Formats

Whether you want English subtitles or foreign language subtitles, GoLocalise is the answer! We can adapt and time your own translation into subtitle format or create foreign language subtitles in any language from scratch, including English subtitles and SDH (Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing).

You can choose to receive your subtitles in over 40 formats, including: AQT, ASC, ASS, CIP, DAR, DAS, DAT, DKS, FDX, FPC, HTML, JS, JSS, LRC, MPL, MTL, OVR, PAC, PAN, PJS, RT, RTF, S2K, SAMI, SBT, SBV, SCC, SIF, SMI, SON, SRF, SRT, SSA, SST, SSTS, STL, STL, STP, SUB, TTS, TXT, USF, VKT, VSF, VTT, XML and ZEG.

We work with you so that you get the perfect subtitles to suit your needs.

Caption & Graphic Editing

When localising and translating videos (whether you choose subtitling or voice over), you’ll find that often there are several elements that need to be localised. These elements can be on-screen graphics, text and/or captions.

Our expert project managers will review the video or project file and advise which elements would be best subtitled or graphically edited.

If you do not have the project files, worry not; one of our expert editors will be able to re-create the graphics, captions and titles of your video.

Our expert editors work with a multitude of software: to localise graphics we use Photoshop or Illustrator; and After Effects and Final Cut Pro to create motion graphics and visual effects.

Once all elements are in the video, and the graphic elements have been created and localised, we can then rebuild the video and export it to whichever format and codec you need.

We’ll prepare your video project for any platform, including PAL, NTSC, VOD, the Internet, smartphones, game consoles, mp3 players and tablets.

With our facilities and highly skilled operators, your videos are in safe hands!

Subtitling editing illustration

Sounds good? Let’s get started!

The subtitling process in a nutshell

Video player icon
Receipt of the final video

This can generally be in any format, as long as the subtitling provider has the facilities for converting the video into the format supported by their subtitling software. It is always recommended to double check with the provider whether they need to receive the video in a specific format.

Document icon
English Template

Usually undertaken if translation into more than one language is required.

Pencil writing icon
Translation

Sending the English template to the linguist for translation.

Video player icon
Receipt of translated subs

The subtitle file is imported onto the subtitling software in order to perform final quality checks and ensure that subtitles do not exceed reading speeds or run over more than two lines.

Check icon
Quality Check

If the results of the quality checks are not satisfactory, the subtitle file will be sent back to the translator and necessary amends will be requested.

Mail icon
Final check & send

After all the final checks have been completed and expectations have been met, the translated subtitle file is sent over to the client.

Thumbs up icon
Client approval

If burning-in is also required, the client needs to approve the translation. If any changes to the translation are requested, these need to be communicated to the subtitler and will be implemented if they do not affect readings speeds, maximum characters per line etc. If they cannot be implemented, this will be communicated to the client and alternatives will be suggested.

Loop icon
Burning-in

Once all changes have been implemented and the final version of the translation is ready, the burning-in process (if requested) will take place.

Cloud icon
It’s ready

Your final video is ready, and will be delivered to you via WeTransfer, Hightail, Dropbox, FTP or another file-transfer service of your choice.

Learn more about Subtitling Services

Let's get started!

Computers in the studio

Working alongside translation & production companies

Having a strong audiovisual department on your side makes all the difference!

With GoLocalise you get an experienced and motivated team of professionals that work regularly alongside translation and production companies.

We understand the technical requirements necessary to produce perfect foreign language and English voice overs.

Our project managers will assist you along the way and we’ll break down the process and present it to you without the big words or technical industry jargon, so you don’t need to worry about the technical aspects and can simply concentrate on growing your business.

By working with GoLocalise you’ll be able to offer additional services, i.e., voice oversubtitling and translation to your clients, with a partner who will deliver and on whom you can truly rely.

When working with translation companies we provide easy-to-follow guidelines so that you can provide your own translations for us to “convert” into subtitles, or voice over your translated scripts.

Or if you prefer, we can take the entire project off your hands and keep things simple for you – it’s your call!

We’re equally used to working with production companies, so we can deliver your translations or subtitles in any language and format of your choice – either burning-in the subtitles onto the video for you, or supplying you with XML or PNG files for you to do yourself – Adobe After Effects and Final Cut Pro ready files.

Reach your target market

Don’t leave your important communication to chance. Make sure your message is clearly understood by
your audience and choose GoLocalise for your next voice over project.

We have thousands of passionate and professional voice over artists ready to work with you (meet them on the blog).

No matter the type of voice you are looking for, we’ll either have it in our books or find it and source it for you.

We’ll organise a casting and ensure you get the perfect voice to suit your needs.

You will also benefit from having your own dedicated project manager – a single point of contact – to guide you through your project, answer any questions you may have and make things a whole lot easier.

Directions to destinations
Woman on the phone

Meet your dedicated project manager

Your project will be in the safe hands of one of our multilingual project managers.

They will guide you through every step and ensure you understand the process. Our industry has a tendency to use lots of technical jargon but your dedicated project manager will be on-hand to untangle the mess and explain all you need to know to ensure you only pay for what you need.

If you need help in choosing the right voice over talent to deliver your message then just ask your project manager.

From booking our voice over recording studios to ensuring you project is delivered on time in your chosen media, relax and let your experienced project manager take care of everything.

You will receive unparalleled attention to detail and customer focus at competitive prices. You’ll wish everything was as easy as a GoLocalise voice over!

Your most discerning customers will thank you for choosing our modern state-of-the-art recording studios.

Every detail has been carefully thought through for your comfort, leaving you to simply focus on what matters most – the voice over session.

Your recordings will sound beautiful and crystal clear thanks to our high-end studio sound-proofing and audio equipment, i.e. ProTools HD and Neumann microphones.

Maximise your budget by reducing the need for retakes with the help of our experienced in-house sound engineers who will professionally capture and edit your audio.

And for those recordings in languages which neither you nor your client speak, we’ll bring a qualified pro to your session to add that essential ingredient. To make you feel right at home, we provide high-speed Wi-Fi Internet and air-con is available. And last but not least, we have the biggest cookie jar you’ve ever seen, that’ll make your custom brew taste even sweeter!

Recording studio

Our Latest Subtitling Case Studies

French European Subtitling
Indonesian Subtitling
Chinese Simplified Subtitling
French Canadian Subtitling
English HoH Subtitling
Russian Subtitling
French Canadian Subtitling
English HoH Subtitling

Learn more about Subtitling Services

Let's get started!

What our happy customers say

We used GoLocalise to voice several of our films in Vietnamese. The service was friendly and professional. Being able to attend the recording sessions gave me confidence; the sound engineer had taken a lot of time to familiarise himself with our films and scripts, and the voice talents were incredibly competent and good at adapting to any changes in the scripts as we recorded. The whole process was incredibly smooth and I felt in safe hands.

Josie Gallo

Content Co-ordinator at Medical Aid Films

Medical Aid Logo
We have used GoLocalise on a regular basis for projects in a number of languages. The service we receive is great. The team is always friendly and professional. The voiceovers we receive are of a very high quality and the turnaround is extremely quick. We are very happy to recommend GoLocalise to other businesses.

Jo Samuel

Animator at Pixel Circus

They’re reliable, adaptive and obsessed with quality. And while you can never be 100% guaranteed of perfection, you can be sure GoLocalise will go the extra mile to get it right every time. Whether that’s hiring extra resources, hopping on multiple calls or even changing their internal processes, they’ll do what it takes. We’ve worked with them now for over to 5 years and we are truly thankful to have such a strong localisation partner for our business.

Lucas Cole

Sales and Marketing Director at Epipheo

Epipheo Logo
GoLocalise has been Atlas’s sole provider of translation and foreign voiceover services since 2011. Their friendly and efficient team have localised a range of technical and behavioural projects and in a variety of multimedia formats. Atlas considers GoLocalise to be our localisation partner; trusted to consistently deliver on time and to a high standard.

Thomas Kennedy

Designer at Atlas Knowledge

GoLocalise are a joy to work with. Nothing is too much trouble for them and we always appreciate their good advice, flexibility, fairness and professionalism. I would highly recommend them for any project.

Stefanie Smith

Producer at Education First

I really enjoy working with GoLocalise. The team is very nice and flexible, and they deliver subtitles of high quality, both from a technical and linguistic point of view. Subtitling is a stress-free matter when it is in their hands, I would definitely recommend their services.

Marion Hirst

Translation Project Manager at Language Wire

Golocalise are our supplier of choice for all our subtitling and transcription needs. After years of hassle trying to do it all in-house we have found their service to be a revelation in terms of speed, flexibility and costs. Their team is extremely responsive and can always turnaround requests, in any language, within our short deadlines. We can confidently rely on them to provide any deliverables without ever worrying about the accuracy of the subtitling.

Adam Ruddick

Head of Production at Casual Films

It was a pleasure to work with David and the team at GoLocalise. David gave me lots of help and advice, guiding me through my first subtitling project. He really knows his stuff! The experience was completely pain-free. I would not hesitate to recommend GoLocalise – outstanding work at a good price.

Kerry Gillies

Director at Synergy Language Services

I really love working with GoLocalise. Their subtitling department takes care of everything and they always deliver the best quality files. I’m also very happy that they’re willing, and capable, to work with all kinds of requests, and are always happy to help me and make the process better. The team is also so very helpful, and very nice to work with. I always recommend their services to everybody.

Patricia Leon-Fedorko

Account Specialist at Advanced Language

We’ve worked with the GoLocalise team on countless video projects and have always had the same consistent, great experience. Not only are they responsive and quick on turnaround, I can always trust the VO will be done right – they are always 100% clear with communication and ensure their talent is prepared to record by asking necessary questions upfront before recording. Highly recommended and will definitely work with them on future projects.

Jonathan Lapps

Account Manager at Epipheo

Epipheo Logo

Trust to deliver by the World Top Brands.

The Complete Solution To Adapt Your Content

Looking to get your entire project under one roof? Look no further, we can help you make life easier for you!

Microphone icon
Speech icon
Globe icon
Transcription Icon

Register to our blog today to get notified when we upload a new post!