Home

Resources

English to Italian Translation and Voice-Over Guide

English to Italian Translation and Voice-Over Guide

SHARE
Register To Our Blog
SHARE
Register To Our Blog
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.
English to Italian Translation and Voice Over Guide. Coliseo top picture by Mathew Schwartz at Unplash. Unsplash License https://unsplash.com/es/fotos/s87bBFZviAU

Producers and companies interested in targeting Italian-speaking markets need to rely on professional companies specializing in English-to-Italian translation and voice-over services. Localization is much more than simply translating audiovisual materials. It takes into account the cultural norms, accent nuances, and linguistic accuracy to accurately deliver your messaging to the target market. 

This technical guide provides you with detailed information about the different types of localization services to choose from and tips to get accurate voice-over and translation for your audiovisual productions.  

Italian Audio and Video Localization Services 

Localization goes beyond translation from English to Italian. It adapts an audiovisual project to the local market, making it blend seamlessly into the local culture. To truly localize a project, it is important to take into change many important elements such as language and speech differences, local customs and culture, units of measurement, currencies, dates, phone numbers, address formatting, local regulations, and more. 

Audiovisual content such as advertising, e-learning materials, IVR recordings, movies, videos, and music can be localized to reach Italian markets. Some examples of localization services include translations, subtitling, and voice-overs. There are several stages involved in the process, starting with the translation of the audio and ending with voice-over recording. The voice-overs are perfectly synchronized before working on the visual elements. 

So, Italian Voice-over or Subtitling? 

The method you choose for delivering your audiovisual materials to your target audience will depend on a lot of factors. Consider the nature of the project and the way your target audience prefers interacting with content. 

Audiences for business videos typically prefer subtitles, while those interacting with announcement or advice videos prefer voice-overs or dubbed videos. Envision and research different options that your typical viewers would be more likely to choose from.  

If your video has a lot of graphics and text, subtitles may be distracting. A voice-over artist can successfully convey your message in such videos. Similarly, if there are multiple voices and characters in the videos, voice-overs prove to be a better choice.  

Italian Accents Comparison

Italy has a rich linguistic heritage, and there are many regional accents throughout the country, each with its own vocabulary and grammar. Speakers of different accents can sound quite different, depending on the region they come from. 

From Sicilian to Venetian, understanding the differences between these accents is helpful for successful English-to-Italian translation and voice-overs. Milanese, for example, is closely related to German and French languages with additional vowels “y” and “ö.” The Venetian accent is usually used in informal contexts. Florentine accent is one of the most standard dialects in Italy.  

For education, business, or law-related projects, it is best to use literary Italian. Standard Italian is modern Italy’s language and is used today on the internet, radio, and on television. 

English to Italian Translation Tips 

Accuracy is key when localizing audiovisual materials to Italian. When targeting European markets, it is important to ensure that your English to Italian translation and voice-over project is culturally appropriate, accurate, and professionally handled. Here are the top tips to ensure the success of your project. 

Do not Rely on Translation Apps

Using translation apps and platforms may seem like an easy and quick way to get translation or Italian voice-over for your text, but it is not advisable. The technology is quite limited in its application and is mainly useful for social networks and amateur, basic projects. For producers and companies expanding their reach to Italian-speaking markets, these apps do not provide the level of accuracy needed. 

Hire a Company with Extensive Experience 

For your professional projects, hire a company that has extensive experience localizing content for Italian markets. Localization companies have a pool of professional translators with the level of skills, knowledge, and experience needed to successfully complete your project.  

Provide a Detailed Brief

To ensure the success of your project, provide a detailed brief to the agency you are working with. When professionals have a clear idea about the scope of your project, your goals, your intended target audience, and any special requirements you may have, it allows them to deliver high-quality results without the need for multiple edits. 

GoLocalise is a leading voice-over agency with the ability to deliver accurate video translation services in over 100 languages. With an extensive team of in-house English to Italian translators, linguistic editors, and project managers, our team can ensure that your content is adapted to the linguistic, cultural, and technical needs of your target market.  

Related Articles

February 6, 2023

Blog Voice Over

February 3, 2023

Blog Localisation Translation Tutorials Voice Over

February 3, 2023

Blog Etymology Language Localisation Translation

February 1, 2023

Blog Localisation Translation Voice Over

January 31, 2023

Blog Language Localisation Voice Over

The Complete Solution

Looking to get your entire project under one roof? Look no further, we can help you make life easier for you!

Microphone icon

Voice Over

Speech icon

Subtitling

Globe icon

Translation

Transcription Icon

Transcription

Register to our blog