Let's get started!
You deserve the best! Leave your project to the experts at GoLocalise so that you can relax and be assured of getting top-notch results. Every single detail will be analysed, studied and looked after so that you do not need to worry. Some would say it’s not too classy to blow our own trumpet… but we just like to point out two very important details.
We have achieved ISO 9001 Quality Management certification in recognition of our consistent performance and high standards, and ISO 14001 Environmental Management because we care about our planet! And if you are still curious and want to know more about us, why not have a look at our studio page.
Let's get started!
Having a strong audiovisual department on your side makes all the difference!
With GoLocalise you get an experienced and motivated team of professionals that work regularly alongside translation and production companies. We understand the technical requirements necessary to produce perfect foreign language and English voice overs. Our project managers will assist you along the way and we’ll break down the process and present it to you without the big words or technical industry jargon, so you don’t need to worry about the technical aspects and can simply concentrate on growing your business. By working with GoLocalise you’ll be able to offer additional services, i.e., voice over, subtitling and translation to your clients, with a partner who will deliver and on whom you can truly rely.
When working with translation companies we provide easy-to-follow guidelines so that you can provide your own translations for us to “convert” into subtitles, or voice over your translated scripts. Or if you prefer, we can take the entire project off your hands and keep things simple for you – it’ your call! We’re equally used to working with production companies, so we can deliver your translations or subtitles in any language and format of your choice – either burning-in the subtitles onto the video for you, or supplying you with XML or PNG files for you to do yourself – Adobe After Effects and Final Cut Pro ready files.
Don’t leave your important communication to chance. Make sure your message is clearly understood by
your audience and choose GoLocalise for your next voice over project.
We have thousands of passionate and professional voice over artists ready to work with you. No matter the type of voice you are looking for, we’ll either have it in our books or find it and source it for you. We’ll organise a casting and ensure you get the perfect voice to suit your needs.
You will also benefit from having your own dedicated project manager – a single point of contact – to guide you through your project, answer any questions you may have and make things a whole lot easier.
Your project will be in the safe hands of one of our multilingual project managers.
They will guide you through every step and ensure you understand the process. Our industry has a tendency to use lots of technical jargon but your dedicated project manager will be on-hand to untangle the mess and explain all you need to know to ensure you only pay for what you need.
If you need help in choosing the right voice over talent to deliver your message then just ask your project manager. From booking our voice over recording studios to ensuring you project is delivered on time in your chosen media, relax and let your experienced project manager take care of everything. You will receive unparalleled attention to detail and customer focus at competitive prices. You’ll wish everything was as easy as a GoLocalise voice over!
Your most discerning customers will thank you for choosing our modern state-of-the-art recording studios. Every detail has been carefully thought through for your comfort, leaving you to simply focus on what matters most – the voice over session.
Your recordings will sound beautiful and crystal clear thanks to our high-end studio sound-proofing and audio equipment, i.e. ProTools HD and Neumann microphones.
Maximise your budget by reducing the need for retakes with the help of our experienced in-house sound engineers who will professionally capture and edit your audio. And for those recordings in languages which neither you nor your client speak, we’ll bring a qualified pro to your session to add that essential ingredient. To make you feel right at home, we provide high-speed Wi-Fi Internet and air-con is available. And last but not least, we have the biggest cookie jar you’ve ever seen, that’ll make your custom brew taste even sweeter!
We work in English and foreign languages, covering all international markets.
With the wide range of on-demand and online TV channels, we can help take your show, TV series or programme global with the simple addition of an English dialogue track!
Our London dubbing studios offer a full service in script translation and adaptation, casting of the voices, recording and final audio mixing of the shows so that they are ready for broadcast.
Let's get started!
Azerbaijani orcAzeri, also known as Azerbaijani Turkish or Azeri Turkish, is a Turkic language spoken primarily by the Azerbaijani people, who are concentrated mainly in the South Caucasus geographical region. There are two areas where Azerbaijani speakers are concentrated. One is the Republic of Azerbaijan, where Azerbaijani is the official language. The other is Iran (especially Iranian Azerbaijan), where there are more native speakers than in Azerbaijan, though the language does not have any official status. The language has official status also in Dagestan (a federal subject of Russia), and is also spoken to lesser varying degrees in Georgia, Iraq, and Turkey.
Azerbaijani is a member of the Oghuz branch of the Turkic languages. It has two primary divisions, North Azerbaijani and South Azerbaijani, and is closely related to Turkish, Qashqai, Turkmen and Crimean Tatar, sharing mutual intelligibility with each of those languages to some extent.
Today′s Azerbaijani languages evolved from the Eastern Oghuz branch of Western (Oghuz) Turkic which spread to the Caucasus, in Eastern Europe, and northern Iran, in Western Asia, during the medieval Turkic migrations, and has been heavily influenced by Persian. Arabic also influenced the language, but Arabic words were mainly transmitted through the intermediary of literary Persian.
Azerbaijani gradually supplanted the Iranian languages in what is now northern Iran, and a variety of Caucasian languages and Iranian languages in the Caucasus, particularly Udi and Old Azari. By the beginning of the 16th century, it had become the dominant language of the region, and was a spoken language in the court of theSafavid Empire.
The historical development of Azerbaijani can be divided into two major periods: early (c. 16th to 18th century) and modern (18th century to present). Early Azerbaijani differs from its descendant in that it contained a much larger number of Persian, and Arabic loanwords, phrases and syntactic elements. Early writings in Azerbaijani also demonstrate linguistic interchangeability between Oghuz and Kypchak elements in many aspects (such as pronouns, case endings, participles, etc.). As Azerbaijani gradually moved from being merely a language of epic and lyric poetry to being also a language of journalism and scientific research, its literary version has become more or less unified and simplified with the loss of many archaic Turkic elements, stilted Iranisms and Ottomanisms, and other words, expressions, and rules that failed to gain popularity among the Azerbaijani-speaking masses.
Between c. 1900 and 1930, there were several competing approaches to the unification of the national language in Azerbaijan popularized by the literati, such as Hasan bey Zardabi andMammad agha Shahtakhtinski. Despite major differences, they all aimed primarily at making it easy for semi-literate masses to read and understand literature. They all criticized the overuse of Persian, Arabic, Ottoman Turkish, and other foreign (mainly Russian) elements in both colloquial and literary language and called for a simpler and more popular style.
The Russian conquest of the South Caucasus in the 19th century split the language community across two states; the Soviet Union promoted development of the language, but set it back considerably with two successive script changes – from Perso-Arabic script to Latin and then toCyrillic – while Iranian Azerbaijanis continued to use the Perso-Arabic script as they always had. Despite the wide use of Azerbaijani in Azerbaijan during the Soviet era, it became the official language of Azerbaijan only in 1956. After independence, Azerbaijan decided to switch back to the Latin script.
Content Co-ordinator at Medical Aid Films
Animator at Pixel Circus
Sales and Marketing Director at Epipheo
Designer at Atlas Knowledge
Producer at Education First
Translation Project Manager at Language Wire
Head of Production at Casual Films
Director at Synergy Language Services
Account Specialist at Advanced Language
Account Manager at Epipheo
Looking to get your entire project under one roof? Look no further, we can help you make life easier for you!