GoLocalise specialises in professional English to Shona and Shona to English translation. We can also translate Shona to and from over 600 different languages.
GoLocalise is the only translation agency offering translations from Shona to any language in the world.
Let’s get started!
The most important consideration when selecting a translation agency to handle your Shona translation is trust. Only professional translators whose native language is Shona carry out our English to Shona translations. Here’s why you should choose us:
GoLocalise is proud to provide a comprehensive Shona translation service, specialising in audio and video content and tailored to our clients’ needs
We also offer high-quality translation from Shona to English with a quick turnaround. We make sure that all information and nuances are properly communicated.
Thanks to our native English translators who are not only linguists and language enthusiasts, but also carry expertise in specialist subjects such as law, marketing, business, economics, physics, medicine, IT and more.
With our expertise in re-versioning audio and video content, we can help you access new markets and promote your content. You will receive a comprehensive, cost-effective, and trouble-free video translation service. We can do everything from transcribing, translating, and voicing a video, to creating Shona subtitles and artistically modifying captions or on-screen text for a foreign language version of your film.
Subtitles occur on the screen as text in reaction to the characters’ speech or dialogue. They are typically used to transform media into a language that the audience can comprehend. If subtitles are not accurate to the spoken word on screen, the viewers’ understanding of the content can be negatively impacted. Precisely created subtitles, on the other hand, enhance the value of your video content.
That’s why we have professional linguists in place to create subtitles for your film or other video content. Our team consists of both local and foreign resources to ensure that every uttered word in another language is correctly translated.
We provide Shona transcription services for your audio and video files. If required, we can also arrange for that French transcription to be translated into over 600 different languages. You can rest assured that your Shona transcriptions are returned on time and with our guarantee of quality.
Whether you are looking for a Shona voice over artist for your TV commercial, in-store announcement, animation, or any other form of content, look no further than our native Shona voice over services. We are a reliable voice over agency with professional voice over talents who can perform in a variety of languages and dialects for a range of purposes. No matter how complicated your voice over requirements are, we guarantee you the quickest possible turnaround with top quality. Here are some convincing reasons to choose our Shona voice over services:
We provide Shona audio recording services for the following projects:
Leave your project to the experts at GoLocalise so that you can relax and be assured of getting top-notch results
Every single detail will be analysed, studied and looked
after so that you do not need to worry. Some would say it’s not too classy to blow our own trumpet… but we just like to point out two very important details. We have achieved ISO 9001 Quality Management certification in recognition of our consistent performance and high standards, and ISO 14001 Environmental Management because we care about our planet! And if you are still curious and want to know more about us, why not have a look at our studio page.
Having a strong audiovisual department on your side makes all the difference!
With GoLocalise you get an experienced and motivated team of professionals that work regularly alongside translation and production companies. We understand the technical requirements necessary to produce perfect foreign language and English voice overs. Our project managers will assist you along the way and we’ll break down the process and present it to you without the big words or technical industry jargon, so you don’t need to worry about the technical aspects and can simply concentrate on growing your business. By working with GoLocalise you’ll be able to offer additional services, i.e., voice over, subtitling and translation to your clients, with a partner who will deliver and on whom you can truly rely.
When working with translation companies we provide easy-to-follow guidelines so that you can provide your own translations for us to “convert” into subtitles, or voice over your translated scripts. Or if you prefer, we can take the entire project off your hands and keep things simple for you – it’ your call! We’re equally used to working with production companies, so we can deliver your translations or subtitles in any language and format of your choice – either burning-in the subtitles onto the video for you, or supplying you with XML or PNG files for you to do yourself – Adobe After Effects and Final Cut Pro ready files.
Don’t leave your important communication to chance. Make sure your message is clearly understood by your audience and choose GoLocalise for your next voice over project.
We have thousands of passionate and professional voice over artists ready to work with you. No matter the type of voice you are looking for, we’ll either have it in our books or find it and source it for you. We’ll organise a casting and ensure you get the perfect voice to suit your needs.
You will also benefit from having your own dedicated project manager – a single point of contact – to guide you through your project, answer any questions you may have and make things a whole lot easier.
Your project will be in the safe hands of one of our multilingual project managers.
They will guide you through every step and ensure you understand the process. Our industry has a tendency to use lots of technical jargon but your dedicated project manager will be on-hand to untangle the mess and explain all you need to know to ensure you only pay for what you need.
If you need help in choosing the right voice over talent to deliver your message then just ask your project manager. From booking our voice over recording studios to ensuring you project is delivered on time in your chosen media, relax and let your experienced project manager take care of everything. You will receive unparalleled attention to detail and customer focus at competitive prices. You’ll wish everything was as easy as a GoLocalise voice over!
Your recordings will sound beautiful and crystal clear thanks to our high-end studio soundproofing and audio equipment, i.e. ProTools HD and Neumann microphones.
Maximise your budget by reducing the need for retakes with the help of our experienced in-house sound engineers who will professionally capture and edit your audio. And for those recordings in languages which neither you nor your client speak, we’ll bring a qualified pro to your session to add that essential ingredient. To make you feel right at home, we provide high-speed Wi-Fi Internet and air-con is available. And last but not least, we have the biggest cookie jar you’ve ever seen, that’ll make your custom brew taste even sweeter!
Shona (or chiShona) is a Bantu language, native to the Shona people of Zimbabwe and southern Zambia; the term is also used to identify peoples who speak one of the Shona language dialects, namely Zezuru, Karanga, Manyika, Ndau and Korekore. Some researchers include Kalanga others however recognise Kalanga as a distinct language in it own right. Shona is a principal language of Zimbabwe, along with Ndebele and the official business language, English. Shona is spoken by a large percentage of the people in Zimbabwe. Other countries that host Shona language speakers are Zambia and Botswana and Mozambique. According to Ethnologue the five major dialects of Shona are natively spoken by 13.8 million people making it the largest of the languages classified as Bantu. Zulu is a close second at 10.3 million speakers on the Ethnologue list. Written Shona > Shona is a written standard language with an orthography and grammar that was codified during the early 20th century and fixed in the 1950s. The first novel in Shona, Solomon Mutswairo’s Feso, was published in 1957. Shona is taught in the schools but is not the general medium of instruction in other subjects. It has a literature and is described through monolingual and bilingual dictionaries (chiefly Shona – English). Modern Shona is based on the dialect spoken by the Karanga people of Masvingo Province, the region around Great Zimbabwe, and Zezuru people of central and northern Zimbabwe. However, all Shona dialects are officially considered to be of equal significance and are taught in local schools. Related languages > Shona is a member of the large family of Bantu languages. In Guthrie’s zonal classification of Bantu languages, zone S10 designates a dialect continuum of closely related varieties, including Shona proper, Manyika, Nambya, and Ndau, spoken in Zimbabwe and central Mozambique; Tawara and Tewe, found in Mozambique; and Ikalanga of Botswana and Western Zimbabwe. Origins > Shona speakers most likely moved into present day Zimbabwe from the Mapungubwe and K2 communities in Limpopo, South Africa, before the invasion of the English settlers. A common misconception is that the speakers of the Karanga dialect were absorbed into the Ndebele culture and language turning them into Kalanga. This misconception is a direct result of the political bias in the national curriculum framework of Zimbabwe. The Kalanga language is widely spoken in Botswana where the Ndebele were never present. The Kalanga language is thought to have been the language used by the Mapungubweans. If this is accurate it follows that the Karanga dialect of Shona is a derivative of Kalanga. Karanga is closer to Kalanga than the rest of the aforementioned dialects. Karanga and Kalanga are both closer to Venda than the other Shona dialects. Dialects > Shona is used to refer to a standardised language based on the central dialects of the Shona region. Shona languages form a dialect continuum from the Kalahari desert in the west to the Indian ocean in the east and the Limpopo river in the south and the Zambezi in the north. While the languages are related, evolution and separateness over the past 1000 years has meant that mutual intelligibility is not always possible without a period of acculturation. Therefore Central Shona speakers have a difficult time understanding Kalanga speakers even though lexical sharing can be over 80% with some western Karanga dialects. In the same manner eastern dialects (Shanga) spoken by the Indian ocean are also very divergent. There are many dialect differences in Shona, but a standardized dialect is recognized.
Content Co-ordinator at Medical Aid Films
Animator at Pixel Circus
Sales and Marketing Director at Epipheo
Designer at Atlas Knowledge
Producer at Education First
Translation Project Manager at Language Wire
Head of Production at Casual Films
Director at Synergy Language Services
Account Specialist at Advanced Language
Account Manager at Epipheo
Looking to get your entire project under one roof? Look no further, we can help you make life easier for you!