Rakahanga-Manihiki Language Services

Order High-Quality Rakahanga-Manihiki Translation Services

GoLocalise takes your Rakahanga-Manihiki content to new places

GoLocalise specialises in professional English to Rakahanga-Manihiki and Rakahanga-Manihiki to English translation. We can also translate Rakahanga-Manihiki to and from over 600 different languages. 

GoLocalise is the only translation agency offering translations from Rakahanga-Manihiki to any language in the world.

Let’s get started!

Rakahanga-Manihiki services you can trust Quality Assured Rakahanga-Manihiki Translations

The most important consideration when selecting a translation agency to handle your Rakahanga-Manihiki translation is trust. Only professional translators whose native language is Rakahanga-Manihiki carry out our English to Rakahanga-Manihiki translations. Here’s why you should choose us:

This way, you can rest assured that your Rakahanga-Manihiki translations are returned on time and with our guarantee of quality.

Offering High-Quality English to Rakahanga-Manihiki Translation Services

GoLocalise is proud to provide a comprehensive Rakahanga-Manihiki translation service, specialising in audio and video content and tailored to our clients’ needs

Rakahanga-Manihiki to English Translation Services? Yes, We Offer This Too!

We also offer high-quality translation from Rakahanga-Manihiki to English with a quick turnaround. We make sure that all information and nuances are properly communicated. 

Thanks to our native English translators who are not only linguists and language enthusiasts, but also carry expertise in specialist subjects such as law, marketing, business, economics, physics, medicine, IT and more.

Comprehensive Audio and Video Rakahanga-Manihiki Translation Services to Overcome Localisation Challenges!

With our expertise in re-versioning audio and video content, we can help you access new markets and promote your content. You will receive a comprehensive, cost-effective, and trouble-free video translation service.  We can do everything from transcribing, translating, and voicing a video, to creating Rakahanga-Manihiki subtitles and artistically modifying captions or on-screen text for a foreign language version of your film.

Check out our Translation page for more info

Send Your Project Viral with the Help of the UK’s Leading Rakahanga-Manihiki Subtitling Company.

Subtitles occur on the screen as text in reaction to the characters’ speech or dialogue. They are typically used to transform media into a language that the audience can comprehend. If subtitles are not accurate to the spoken word on screen, the viewers’ understanding of the content can be negatively impacted. Precisely created subtitles, on the other hand, enhance the value of your video content. 

That’s why we have professional linguists in place to create subtitles for your film or other video content. Our team consists of both local and foreign resources to ensure that every uttered word in another language is correctly translated.

Subtitling and captioning services

Check out our Subtitling page for more info

Get High-Quality Rakahanga-Manihiki Transcription Services for Your Audio and Video Content!

We provide Rakahanga-Manihiki transcription services for your audio and video files. If required, we can also arrange for that French transcription to be translated into over 600 different languages. You can rest assured that your Rakahanga-Manihiki transcriptions are returned on time and with our guarantee of quality.

Transcription illustration

Check out our Transcription page for more info

Offering Rakahanga-Manihiki Voice Over Services Delivered by Professional and Native Voice Artists!

Whether you are looking for a Rakahanga-Manihiki voice over artist for your TV commercial, in-store announcement, animation, or any other form of content, look no further than our native Rakahanga-Manihiki voice over services. We are a reliable voice over agency with professional voice over talents who can perform in a variety of languages and dialects for a range of purposes. No matter how complicated your voice over requirements are, we guarantee you the quickest possible turnaround with top quality. Here are some convincing reasons to choose our Rakahanga-Manihiki voice over services:

We provide Rakahanga-Manihiki audio recording services for the following projects:

Voice over services

Check out our Voice Over page for more info

Create high impact, first time with GoLocalise as your audio and video translation service provider

You deserve the best!

Leave your project to the experts at GoLocalise so that you can relax and be assured of getting top-notch results

Every single detail will be analysed, studied and looked 

after so that you do not need to worry. Some would say it’s not too classy to blow our own trumpet… but we just like to point out two very important details. We have achieved ISO 9001 Quality Management certification in recognition of our consistent performance and high standards, and ISO 14001 Environmental Management because we care about our planet! And if you are still curious and want to know more about us, why not have a look at our studio page.

Working alongside translation & production companies

Having a strong audiovisual department on your side makes all the difference!

With GoLocalise you get an experienced and motivated team of professionals that work regularly alongside translation and production companies. We understand the technical requirements necessary to produce perfect foreign language and English voice overs. Our project managers will assist you along the way and we’ll break down the process and present it to you without the big words or technical industry jargon, so you don’t need to worry about the technical aspects and can simply concentrate on growing your business. By working with GoLocalise you’ll be able to offer additional services, i.e., voice over, subtitling and translation to your clients, with a partner who will deliver and on whom you can truly rely. 

When working with translation companies we provide easy-to-follow guidelines so that you can provide your own translations for us to “convert” into subtitles, or voice over your translated scripts. Or if you prefer, we can take the entire project off your hands and keep things simple for you – it’ your call! We’re equally used to working with production companies, so we can deliver your translations or subtitles in any language and format of your choice – either burning-in the subtitles onto the video for you, or supplying you with XML or PNG files for you to do yourself – Adobe After Effects and Final Cut Pro ready files.

Reach your target market

Don’t leave your important communication to chance. Make sure your message is clearly understood by your audience and choose GoLocalise for your next voice over project.

We have thousands of passionate and professional voice over artists ready to work with you. No matter the type of voice you are looking for, we’ll either have it in our books or find it and source it for you. We’ll organise a casting and ensure you get the perfect voice to suit your needs.

You will also benefit from having your own dedicated project manager – a single point of contact – to guide you through your project, answer any questions you may have and make things a whole lot easier.

Meet your dedicated project manager

Your project will be in the safe hands of one of our multilingual project managers.

They will guide you through every step and ensure you understand the process. Our industry has a tendency to use lots of technical jargon but your dedicated project manager will be on-hand to untangle the mess and explain all you need to know to ensure you only pay for what you need.

If you need help in choosing the right voice over talent to deliver your message then just ask your project manager. From booking our voice over recording studios to ensuring you project is delivered on time in your chosen media, relax and let your experienced project manager take care of everything. You will receive unparalleled attention to detail and customer focus at competitive prices. You’ll wish everything was as easy as a GoLocalise voice over!

Perfect voice over recording studios

Your recordings will sound beautiful and crystal clear thanks to our high-end studio soundproofing and audio equipment, i.e. ProTools HD and Neumann microphones.

Maximise your budget by reducing the need for retakes with the help of our experienced in-house sound engineers who will professionally capture and edit your audio. And for those recordings in languages which neither you nor your client speak, we’ll bring a qualified pro to your session to add that essential ingredient. To make you feel right at home, we provide high-speed Wi-Fi Internet and air-con is available. And last but not least, we have the biggest cookie jar you’ve ever seen, that’ll make your custom brew taste even sweeter!

Rakahanga-Manihiki Language Facts

Rakahanga-Manihiki is a Cook Islands Maori dialectal variant belonging to the Polynesian language family, spoken by about 2500 people on Rakahanga and Manihiki Islands (part of the Cook Islands) and another 2500 in other countries, mostly New Zealand and Australia. Wurm and Hattori consider Rakahanga-Manihiki as a distinct language with “limited intelligibility with Rarotongan” (i.e. the Cook Islands Maori dialectal variant of Rarotonga). According to the New Zealand Maori anthropologist Te Rangi Hīroa who spent a few days on Rakahanga in the years 1920, “the language is a pleasing dialect and has closer affinities with [New Zealand] Maori than with the dialects of Tongareva, Tahiti, and the Cook Islands”.

The Manihiki-Rakahanga dialect is much closer to Maori than the dialects of Tahiti, Tongareva, and the Cook Islands. “Cook Islands Māori is an indigenous language with several dialects including Penrhyn, Rakahanga-Manihiki, Atiu, Mitiaro, Mauke, Aitutaki, and Mangaian”. The alphabet adopted for Rarotonga was introduced by native pastors, who were educated by the London Missionary Society. When using H instead of S and WH instead of H. In Tahitian, in retaining K and NG and using WH and a more sounded H. It is shared by the Maori dialect. The consonants that are not presented are H and WH, and the v should be W. The H and Wh sounds have no letters to represent them. An official interpreter to the Cook Islands Administration, Stephen Savage holds that the w should have been embraced for the Rarotongan dialect instead of v. With teaching the alphabetical sounds, the tendency is for the children to adopt and study the v sounds. The Europeans have omitted the obvious H sound in Rakahanga by writing in print “Rakaanga.” The people of the Manihiki Island pronounce their island “Manihiki” but write it Maniiki because the people are taught when learning the alphabet to not include the H. The word hala was influenced by Tahiti, where the sound exists as an F and is pronounced as “fara”. It became evident that the sound was not the Tahitian F but was influenced with the Maori WH sound. The H and Wh have been used in words in which they are sounded. The word Huku variously written as “Iku,” “Hiku,” and “Huku”. Huku who is a human discoverer sailed from Rarotonga on a fishing expedition. Huku is to be believed by the people of the Rakahanga and Manihiki islands which Huku is stated to have sailed from Rarotonga on a fishing expedition.

What our happy customers say

Trusted to deliver by the World Top Brands

The Complete Solution To Adapt Your Content

Looking to get your entire project under one roof? Look no further, we can help you make life easier for you!

Subscribe to our blog today!