GoLocalise specialises in professional English to Luganda and Luganda to English translation. We can also translate Luganda to and from over 150 different languages.
GoLocalise is the only translation agency offering translations from Luganda to any language in the world.
Let’s get started!
With our expertise in re-versioning audio and video content, we can help you access new markets and promote your content. You will receive a comprehensive, cost-effective, and trouble-free video translation service. We can do everything from transcribing, translating, and voicing a video, to creating Luganda subtitles and artistically modifying captions or on-screen text for a foreign language version of your film.
Subtitles occur on the screen as text in reaction to the characters’ speech or dialogue. They are typically used to transform media into a language that the audience can comprehend. If subtitles are not accurate to the spoken word on screen, the viewers’ understanding of the content can be negatively impacted. Precisely created subtitles, on the other hand, enhance the value of your video content.
That’s why we have professional linguists in place to create subtitles for your film or other video content. Our team consists of both local and foreign resources to ensure that every uttered word in another language is correctly translated.
We provide Luganda audio recording services for the following projects:
Leave your project to the experts at GoLocalise so that you can relax and be assured of getting top-notch results
Every single detail will be analysed, studied and looked
after so that you do not need to worry. Some would say it’s not too classy to blow our own trumpet… but we just like to point out two very important details. We have achieved ISO 9001 Quality Management certification in recognition of our consistent performance and high standards, and ISO 14001 Environmental Management because we care about our planet! And if you are still curious and want to know more about us, why not have a look at our studio page.
Having a strong audiovisual department on your side makes all the difference!
With GoLocalise you get an experienced and motivated team of professionals that work regularly alongside translation and production companies. We understand the technical requirements necessary to produce perfect foreign language and English voice overs. Our project managers will assist you along the way and we’ll break down the process and present it to you without the big words or technical industry jargon, so you don’t need to worry about the technical aspects and can simply concentrate on growing your business. By working with GoLocalise you’ll be able to offer additional services, i.e., voice over, subtitling and translation to your clients, with a partner who will deliver and on whom you can truly rely.
When working with translation companies we provide easy-to-follow guidelines so that you can provide your own translations for us to “convert” into subtitles, or voice over your translated scripts. Or if you prefer, we can take the entire project off your hands and keep things simple for you – it’ your call! We’re equally used to working with production companies, so we can deliver your translations or subtitles in any language and format of your choice – either burning-in the subtitles onto the video for you, or supplying you with XML or PNG files for you to do yourself – Adobe After Effects and Final Cut Pro ready files.
Don’t leave your important communication to chance. Make sure your message is clearly understood by your audience and choose GoLocalise for your next voice over project.
We have thousands of passionate and professional voice over artists ready to work with you. No matter the type of voice you are looking for, we’ll either have it in our books or find it and source it for you. We’ll organise a casting and ensure you get the perfect voice to suit your needs.
You will also benefit from having your own dedicated project manager – a single point of contact – to guide you through your project, answer any questions you may have and make things a whole lot easier.
Your project will be in the safe hands of one of our multilingual project managers.
They will guide you through every step and ensure you understand the process. Our industry has a tendency to use lots of technical jargon but your dedicated project manager will be on-hand to untangle the mess and explain all you need to know to ensure you only pay for what you need.
If you need help in choosing the right voice over talent to deliver your message then just ask your project manager. From booking our voice over recording studios to ensuring you project is delivered on time in your chosen media, relax and let your experienced project manager take care of everything. You will receive unparalleled attention to detail and customer focus at competitive prices. You’ll wish everything was as easy as a GoLocalise voice over!
Your most discerning customers will thank you for choosing our modern state-of-the-art recording studios. Every detail has been carefully thought through for your comfort, leaving you to simply focus on what matters most - the voice over session.
Your recordings will sound beautiful and crystal clear thanks to our high-end studio sound-proofing and audio equipment, i.e. ProTools HD and Neumann microphones.
Maximise your budget by reducing the need for retakes with the help of our experienced in-house sound engineers who will professionally capture and edit your audio. And for those recordings in languages which neither you nor your client speak, we’ll bring a qualified pro to your session to add that essential ingredient. To make you feel right at home, we provide high-speed Wi-Fi Internet and air-con is available. And last but not least, we have the biggest cookie jar you’ve ever seen, that’ll make your custom brew taste even sweeter!
Ganda, or Luganda, is the major language of Uganda, spoken by over ten million Ganda and other people mainly in Southern Uganda, including the capital Kampala. It belongs to the Bantu branch of the Niger-Congo language family. Typologically, it is a highly agglutinating language with subject-verb-object word order and nominative-accusative morphosyntactic alignment. With about six million first-language-speakers in the Buganda region and about four million others with a working knowledge, it is the most widely spoken Ugandan language, and as second language it follows English and precedes Swahili. The language is used in some primary schools in Buganda as pupils begin to learn English, the primary official language of Uganda. Until the 1960s, Ganda was also the official language of instruction in primary schools in Eastern Uganda. Written Ganda/Luganda > Ganda was first written during the second half of the 19th century. The first Ganda grammar was published in 1882, and was soon followed by other publications, many of which were written by missionaries. A number of different Ganda spelling systems were developed. A standard orthography of Ganda (Empandiika y’Oluganda Entongol) was introduced in 1947 at an All-Baganda Conference. The Luganda Society > The Luganda Society is a non-governmental organization dedicated to the teaching and promotion of the Luganda language. The Luganda Society was established in 1950 through the efforts of Michael B. Nsimbi, known as “The Father of Ganda literature.” Observing the detrimental effects of colonialism on Uganda society and culture, and the neglect and loss of local customs, language and culture, Nsimbi joined with other likeminded nationals to form the society, with the key goals of preserving, popularising and promoting the use of Luganda to both Baganda and non-Baganda. The Luganda Society became a catalyst for inspiring and resourcing a number of writers in the Luganda language, including Solomon Mpalanyi, Phoebe Mukasa, Hugo Ssematimba, C. Kalinda, Dr. Livingstone Walusimbi and Michael B. Nsimbi himself. In 1958 the society began a regular program on Radio Uganda to promote teaching and learning of Luganda and various aspects of Buganda’s culture, and organise on-air Luganda language competitions. In 1959 the society began organising competitions in schools, and in 1965 began offering scholarships to the best students in Luganda, known today as the Dr. Nsimbi Scholarship Scheme. In 1963 the society organized the first Pageant of Uganda, a cultural festival held at Uganda’s National Theater in Kampala, highlighting Uganda’s many cultures. The Society eventually gained government recognition for their cause, and from the 1970s worked together to produce a Luganda language curriculum at Makerere University, the country’s only university at the time, in 1976. Nsimbi and fellow Society member Dr. Livingstone Walusimbi were instrumental in this process, which also saw the creation of a high school curriculum in 1979, and a curriculum for the National Teachers’ Colleges in 1984. The Society also worked to establish the Luganda Teachers Association in 1988, and a curriculum for Teacher Training Colleges in 1994.
Content Co-ordinator at Medical Aid Films
Animator at Pixel Circus
Sales and Marketing Director at Epipheo
Designer at Atlas Knowledge
Producer at Education First
Translation Project Manager at Language Wire
Head of Production at Casual Films
Director at Synergy Language Services
Account Specialist at Advanced Language
Account Manager at Epipheo