GoLocalise specialises in professional English to Franco-Provencal and Franco-Provencal to English translation. We can also translate Franco-Provencal to and from over 600 different languages.
GoLocalise is the only translation agency offering translations from Franco-Provencal to any language in the world.
Let’s get started!
The most important consideration when selecting a translation agency to handle your Franco-Provencal translation is trust. Only professional translators whose native language is Franco-Provencal carry out our English to Franco-Provencal translations. Here’s why you should choose us:
We also offer high-quality translation from Franco-Provencal to English with a quick turnaround. We make sure that all information and nuances are properly communicated.
Thanks to our native English translators who are not only linguists and language enthusiasts, but also carry expertise in specialist subjects such as law, marketing, business, economics, physics, medicine, IT and more.
With our expertise in re-versioning audio and video content, we can help you access new markets and promote your content. You will receive a comprehensive, cost-effective, and trouble-free video translation service. We can do everything from transcribing, translating, and voicing a video, to creating Franco-Provencal subtitles and artistically modifying captions or on-screen text for a foreign language version of your film.
Subtitles occur on the screen as text in reaction to the characters’ speech or dialogue. They are typically used to transform media into a language that the audience can comprehend. If subtitles are not accurate to the spoken word on screen, the viewers’ understanding of the content can be negatively impacted. Precisely created subtitles, on the other hand, enhance the value of your video content.
That’s why we have professional linguists in place to create subtitles for your film or other video content. Our team consists of both local and foreign resources to ensure that every uttered word in another language is correctly translated.
We provide Franco-Provencal transcription services for your audio and video files. If required, we can also arrange for that French transcription to be translated into over 600 different languages. You can rest assured that your Franco-Provencal transcriptions are returned on time and with our guarantee of quality.
Whether you are looking for a Franco-Provencal voice over artist for your TV commercial, in-store announcement, animation, or any other form of content, look no further than our native Franco-Provencal voice over services. We are a reliable voice over agency with professional voice over talents who can perform in a variety of languages and dialects for a range of purposes. No matter how complicated your voice over requirements are, we guarantee you the quickest possible turnaround with top quality. Here are some convincing reasons to choose our Franco-Provencal voice over services:
We provide Franco-Provencal audio recording services for the following projects:
Leave your project to the experts at GoLocalise so that you can relax and be assured of getting top-notch results
Every single detail will be analysed, studied and looked
after so that you do not need to worry. Some would say it’s not too classy to blow our own trumpet… but we just like to point out two very important details. We have achieved ISO 9001 Quality Management certification in recognition of our consistent performance and high standards, and ISO 14001 Environmental Management because we care about our planet! And if you are still curious and want to know more about us, why not have a look at our studio page.
Having a strong audiovisual department on your side makes all the difference!
With GoLocalise you get an experienced and motivated team of professionals that work regularly alongside translation and production companies. We understand the technical requirements necessary to produce perfect foreign language and English voice overs. Our project managers will assist you along the way and we’ll break down the process and present it to you without the big words or technical industry jargon, so you don’t need to worry about the technical aspects and can simply concentrate on growing your business. By working with GoLocalise you’ll be able to offer additional services, i.e., voice over, subtitling and translation to your clients, with a partner who will deliver and on whom you can truly rely.
When working with translation companies we provide easy-to-follow guidelines so that you can provide your own translations for us to “convert” into subtitles, or voice over your translated scripts. Or if you prefer, we can take the entire project off your hands and keep things simple for you – it’ your call! We’re equally used to working with production companies, so we can deliver your translations or subtitles in any language and format of your choice – either burning-in the subtitles onto the video for you, or supplying you with XML or PNG files for you to do yourself – Adobe After Effects and Final Cut Pro ready files.
Don’t leave your important communication to chance. Make sure your message is clearly understood by your audience and choose GoLocalise for your next voice over project.
We have thousands of passionate and professional voice over artists ready to work with you. No matter the type of voice you are looking for, we’ll either have it in our books or find it and source it for you. We’ll organise a casting and ensure you get the perfect voice to suit your needs.
You will also benefit from having your own dedicated project manager – a single point of contact – to guide you through your project, answer any questions you may have and make things a whole lot easier.
Your project will be in the safe hands of one of our multilingual project managers.
They will guide you through every step and ensure you understand the process. Our industry has a tendency to use lots of technical jargon but your dedicated project manager will be on-hand to untangle the mess and explain all you need to know to ensure you only pay for what you need.
If you need help in choosing the right voice over talent to deliver your message then just ask your project manager. From booking our voice over recording studios to ensuring you project is delivered on time in your chosen media, relax and let your experienced project manager take care of everything. You will receive unparalleled attention to detail and customer focus at competitive prices. You’ll wish everything was as easy as a GoLocalise voice over!
Your recordings will sound beautiful and crystal clear thanks to our high-end studio soundproofing and audio equipment, i.e. ProTools HD and Neumann microphones.
Maximise your budget by reducing the need for retakes with the help of our experienced in-house sound engineers who will professionally capture and edit your audio. And for those recordings in languages which neither you nor your client speak, we’ll bring a qualified pro to your session to add that essential ingredient. To make you feel right at home, we provide high-speed Wi-Fi Internet and air-con is available. And last but not least, we have the biggest cookie jar you’ve ever seen, that’ll make your custom brew taste even sweeter!
Franco-Provençal (also Francoprovençal, Patois or Arpitan) is a language within Gallo-Romance originally spoken in east-central France, western Switzerland and northwestern Italy.
Franco-Provençal has several distinct dialects and is separate from but closely related to neighbouring Romance dialects (the langues d’oïl and the langues d’oc, in France, as well as Rhaeto-Romance in Switzerland and Italy).
Even with all its distinct dialects counted together, the number of Franco-Provençal speakers has been declining significantly and steadily. According to UNESCO, Franco-Provençal was already in 1995 a “potentially endangered language” in Italy and an “endangered language” in Switzerland and France. Ethnologue classifies it as “nearly extinct”.
The designation Franco-Provençal (Franco-Provençal: francoprovençâl; French: francoprovençal; Italian: francoprovenzale) dates to the 19th century. In the late 20th century, it was proposed that the language be referred to under the neologism Arpitan (Franco-Provençal: arpetan; Italian: arpitano), and its areal as Arpitania; the use of both neologisms remains very limited, with most academics using the traditional form (often written without the dash: Francoprovençal), while its speakers actually refer to it almost exclusively as patois or under the names of its distinct dialects (Savoyard, Lyonnais, Gaga in Saint-Étienne, etc.).
Formerly spoken throughout the Duchy of Savoy, Franco-Provençal is nowadays spoken mainly in the Aosta Valley as a native language by all age ranges. All remaining areas of the Franco-Provençal language region show a limited practice to higher age ranges, except for Evolène and other rural areas of French-speaking Switzerland. It was also historically spoken in the Alpine valleys around Turin and in two isolated towns (Faeto and Celle di San Vito) in Apulia.
In France, it is one of the three Gallo-Romance language families of the country (alongside the langues d’oïl and the langues d’oc). Though it is a regional language of France, its use in the country is marginal. Still, organizations are attempting to preserve it through cultural events, education, scholarly research, and publishing.
Content Co-ordinator at Medical Aid Films
Animator at Pixel Circus
Sales and Marketing Director at Epipheo
Designer at Atlas Knowledge
Producer at Education First
Translation Project Manager at Language Wire
Head of Production at Casual Films
Director at Synergy Language Services