European (Castilian) Spanish Translation Services
At GoLocalise, we specialise in professional European Spanish-English translation services for a wide variety of content, offering unmatched expertise in both languages. Whether you need translations for audio or video files—such as corporate interviews, advertisements, training videos, or documentaries—or written materials like websites, press releases, and user manuals, we guarantee precision, cultural relevance, and an engaging final product.
Our experienced Castilian Spanish translators are experts in preserving the original tone, message, and intent of your content. For audiovisual projects, we collaborate with skilled professionals who specialise in adapting translations to timing requirements for voiceovers, subtitles, and animations. Using a dual-column format, we ensure seamless alignment and consistency throughout every stage of your project.
From multimedia localisation to written content, we deliver accurate and engaging translations that effectively connect with Spanish-speaking audiences in Spain, ensuring your message resonates in every context and medium. With GoLocalise, your content is in trusted hands.
GoLocalise has been Atlas’s sole provider of translation and foreign voiceover services since 2011. Their friendly and efficient team have localised a range of technical and behavioural projects and in a variety of multimedia formats. Atlas considers GoLocalise to be our localisation partner; trusted to consistently deliver on time and to a high standard.

Professional European Spanish Translators
At GoLocalise, all European Spanish translation projects are entrusted to native-speaking professionals fluent in both European Spanish and English. This ensures that your content is translated with precision, capturing the subtleties and nuances of both languages while maintaining the integrity of the original material. Our translators are carefully selected for their expertise in various industries, including creative and audiovisual sectors such as marketing, media localisation, and eLearning. This allows us to deliver translations that feel natural and authentic, as though they were originally created in the target language.
We pride ourselves on our thorough quality assurance process, ensuring that every project is accurate, culturally adapted, and tailored to your specific needs. By focusing on linguistic precision and cultural sensitivity, we help your message connect effectively with European Spanish-speaking audiences.
If you require translations involving European Spanish and another language, don’t hesitate to contact us. Our team is ready to provide the best solution for your project.
Learn more about Translation Services
Let's get started!
Make a Powerful First Impression with GoLocalise as Your Trusted Audio and Video Translation Provider
- WOW your clients with first-class translations carried out by translation experts in that particular industry sector.
- Stringent quality control processes - subtitling (English) templates created and checked in-house, and timed to professional standards.
- Industry leading subtitling software to create subtitles that are perfectly timed to the exact frame and aesthetically positioned around shot changes.
- Your message faithfully and accurately delivered by experienced native subtitlers only.
- All translations are thoroughly quality checked by our experienced project managers before final delivery.
- You will receive ready-to-use videos with translated burnt-in subtitles - open captions - that are ready to be uploaded to your website. You can customise the style and look of the subtitles (font, size, colour, positioning, etc.).
- If you prefer to give your clients or viewers flexibility, why not go for subtitles that can be switched on and off in multiple languages? You can receive closed captions in the format of your choice – ready to be uploaded to YouTube or Vimeo channels, DVD or Blu-Ray.
- Go the extra mile by localising all your content. On-screen text and captions in your video can be translated and graphically edited, so that you receive a flawless foreign language version.
Let's get started!
Why Choose Us?

Leave your project to the experts at GoLocalise so that you can relax and be assured of getting top-notch results
Every single detail will be analysed, studied and looked after so that you do not need to worry. Some would say it’s not too classy to blow our own trumpet… but we just like to point out two very important details.
We have achieved ISO 9001 Quality Management certification in recognition of our consistent performance and high standards, and ISO 14001 Environmental Management because we care about our planet!
And if you are still curious and want to know more about us, why not have a look at our studio page.
European Spanish Varieties and Regional Nuances
European Spanish, also known as Castilian Spanish, is the standard form of Spanish spoken in Spain. However, the language is far from uniform, as regional variations exist, with unique linguistic characteristics found in areas such as Andalusia, Catalonia, and Galicia. These differences can influence pronunciation, vocabulary, grammar, and style, making it essential to adapt translations for the specific region and audience within Spain. Such nuances can have a significant impact on how your message is perceived.
At GoLocalise, we understand the importance of tailoring translations to suit the cultural and linguistic preferences of your audience. Whether your project requires Standard Spanish for a broader audience or a regionally adapted version for a specific market, our skilled translators ensure that your message resonates effectively while maintaining its original tone and intent.
From formal business communications to creative materials like marketing campaigns or audiovisual content, we deliver translations that accurately reflect the rich cultural and linguistic diversity of Spain, ensuring your content connects meaningfully.

3 Steps To High Quality Assurance
We use continuous quality control processes to monitor quality and accuracy at each and every stage of a translation project.
Skilled translators are carefully selected, and rigorous quality control measures are applied to ensure accuracy and consistency at every stage of the process. Each project is meticulously managed to uphold the highest standards and deliver exceptional results.
Each translated document is meticulously edited by a second translator to ensure accuracy and thoroughly resolve any linguistic issues. The assignment is carefully matched to an appropriate subject matter specialist to maintain the highest standards of quality.
The first translator conducts a final quality check to ensure edits and formatting are accurate, terminology is consistent, and there are no errors or omissions. Every translation is meticulously reviewed against the original document to maintain top quality.
Learn more about Translation Services
Let's get started!
European/Castilian Spanish Areas of Expertise
GoLocalise offers professional translation and localisation services tailored to audiovisual and creative content. With a strong emphasis on cultural understanding and linguistic precision, we ensure your content connects seamlessly with European Spanish-speaking audiences. Our experienced team specialises in a wide range of industries and formats, adapting your message to suit regional preferences and audience expectations. We focus on the following areas:
Film and Video Localisation
Documentaries, promotional campaigns, corporate presentations, and training resources
Voiceover and Narration Services
Explainer videos, animation projects, and eLearning modules
Subtitling and Captioning Solutions
Subtitles for international releases, accessibility content, and training videos
App and Video Game Localisation
Game interfaces, app tutorials, and cinematic trailers
Marketing and Advertising Localisation
Branding campaigns, product launches, and creative storytelling
Corporate and Educational Translation
Instructional guides, employee onboarding materials, and virtual learning platforms
Website and Multimedia Localisation
Interactive content, embedded videos, and web applications
Tourism and Hospitality Translation
Travel guides, hotel promotional videos, and customer-facing materials
With a unique blend of cultural insight and linguistic expertise, we ensure your message is not only accurate but also culturally engaging, resonating effectively with diverse audiences across Spain. Whether your project is creative, corporate, or promotional, GoLocalise is your trusted partner for European Spanish localisation.
A Translation Masterclass
At GoLocalise nothing is too much hassle! The expert team of project managers, translators and linguists are always at hand to ensure your content is perfectly localised – whatever the media. You’ll benefit from a company with over 15 years’ experience, an in-house subtitling team, and in-house state-of-the-art recording facilities!
Audiovisual translation, or AVT, is a highly specialised type of translation, which is increasingly popular in today’s digital world. We are surrounded by audiovisual content, so it makes sense that there is a type of translation that is suitable for the modern technological world.
AVT requires some of the same skills as general translation but also poses additional challenges. In subtitling for instance, the translator must fit the translation into the time and space constraints posed by the video; whilst in voice over the length of the translation must be considered and match the original as closely as possible. And these are just a few examples.
AVT is certainly no easy task and it takes a team of experienced professionals to do it well. This is where we can help you. We are highly specialised in AVT, so you can trust us to deliver products which look good, sound great and are perfectly suited to your target audience, all in your preferred format.
We know that a game doesn’t just have to look good and play smoothly, it also has to sound great and read well too. That’s why we, at GoLocalise, provide all our clients with carefully selected linguists, who are not only specialists in the video game field but are also gamers themselves.
We look after every single detail when localising games into foreign languages and always use the latest glossaries for all the current video game platforms, Wii, PlayStation, Xbox, etc. so that terminology and platform word choices are always spot-on.
GoLocalise provides your company with e-learning translation, localisation and voice over services, leaving you with a ready-to-host product.
We only employ highly skilled linguists who have extensive experience in e-learning and a sound understanding of the particular industry sector they are dealing with.
Our service includes the management of the whole process and the delivery of content adapted to foreign markets.
The steps and services involved in any end-to-end e-learning project are: the translation of the course and on-screen text; the localisation of the course graphics; the voice over recording of the course with your preferred voice over talent/s; and the quality control during which the localised course files are reviewed against the original files.