French Translation Services
At GoLocalise, we pride ourselves on offering exceptional French-English translation services for a wide variety of content and media types. Whether it’s translating audio and video files—such as interviews, advertisements, promotional videos, or podcasts—or written content like websites, brochures, and press releases, our team ensures every project meets the highest standards of quality.
Our experienced French translators are experts at delivering accurate, culturally appropriate translations that maintain the tone and intent of your original message. For audiovisual content, we work with specialists who are skilled at adapting translations to align with specific timing requirements, such as for voiceovers, animations, or timed scripts. Using a side-by-side format, we ensure that the original and translated versions are synchronised for maximum clarity and consistency.
From written materials to multimedia projects, we provide translations that are not only linguistically precise but also resonate with your target audience.
GoLocalise has been Atlas’s sole provider of translation and foreign voiceover services since 2011. Their friendly and efficient team have localised a range of technical and behavioural projects and in a variety of multimedia formats. Atlas considers GoLocalise to be our localisation partner; trusted to consistently deliver on time and to a high standard.

Professional French Translators
At GoLocalise, all French translation projects are managed by native-speaking professionals who are fluent in both French and English. Our translators are handpicked for their subject-matter expertise, ensuring that every translation flows naturally and feels like an original text in the target language.
Our meticulous quality control process guarantees that every project is accurate, culturally relevant, and tailored to your specific industry. While we specialise in French-English translations, we can also handle translations between French and other languages. If you have a specific requirement, simply contact our team, and we’ll provide you with the best solution.
Learn more about Translation Services
Let's get started!
Make a Powerful First Impression with GoLocalise as Your Trusted Audio and Video Translation Provider
- WOW your clients with first-class translations carried out by translation experts in that particular industry sector.
- Stringent quality control processes - subtitling (English) templates created and checked in-house, and timed to professional standards.
- Industry leading subtitling software to create subtitles that are perfectly timed to the exact frame and aesthetically positioned around shot changes.
- Your message faithfully and accurately delivered by experienced native subtitlers only.
- All translations are thoroughly quality checked by our experienced project managers before final delivery.
- You will receive ready-to-use videos with translated burnt-in subtitles - open captions - that are ready to be uploaded to your website. You can customise the style and look of the subtitles (font, size, colour, positioning, etc.).
- If you prefer to give your clients or viewers flexibility, why not go for subtitles that can be switched on and off in multiple languages? You can receive closed captions in the format of your choice – ready to be uploaded to YouTube or Vimeo channels, DVD or Blu-Ray.
- Go the extra mile by localising all your content. On-screen text and captions in your video can be translated and graphically edited, so that you receive a flawless foreign language version.
Let's get started!
Why Choose Us?

Leave your project to the experts at GoLocalise so that you can relax and be assured of getting top-notch results
Every single detail will be analysed, studied and looked after so that you do not need to worry. Some would say it’s not too classy to blow our own trumpet… but we just like to point out two very important details.
We have achieved ISO 9001 Quality Management certification in recognition of our consistent performance and high standards, and ISO 14001 Environmental Management because we care about our planet!
And if you are still curious and want to know more about us, why not have a look at our studio page.
French Varieties and Dialects
French is spoken across the globe, with distinct variations in regions such as France, Canada, Switzerland, Belgium, and many African countries. Each of these regional variations comes with its own unique vocabulary, expressions, idiomatic phrases, and even subtle grammatical nuances that require careful attention to detail. The diversity of French dialects means that what works in one region may not be understood or carry the same meaning in another, making localisation crucial.
At GoLocalise, we fully recognise the importance of addressing these regional differences to ensure your content is both accurate and culturally resonant. Whether your project requires Parisian French, Swiss French, Canadian French, or a French dialect spoken in any of the diverse African regions, our translators are experts in their specific variant. We ensure that every translation is perfectly adapted to the unique characteristics of the target audience, all while preserving the integrity of the original message.
From regional adaptations to content aimed at international audiences, we have the expertise to manage the complexities of French translation. Our team is skilled in navigating the variations in tone, vocabulary, and cultural context, ensuring your project is linguistically precise and culturally appropriate, no matter where it is intended to be received.

3 Steps To High Quality Assurance
We use continuous quality control processes to monitor quality and accuracy at each and every stage of a translation project.
Skilled translators are carefully selected, and rigorous quality control measures are applied to ensure accuracy and consistency at every stage of the process. Each project is meticulously managed to uphold the highest standards and deliver exceptional results.
Each translated document is meticulously edited by a second translator to ensure accuracy and thoroughly resolve any linguistic issues. The assignment is carefully matched to an appropriate subject matter specialist to maintain the highest standards of quality.
The first translator conducts a final quality check to ensure edits and formatting are accurate, terminology is consistent, and there are no errors or omissions. Every translation is meticulously reviewed against the original document to maintain top quality.
Learn more about Translation Services
Let's get started!
French Areas of Expertise
At GoLocalise, we provide professional translation and localisation services for a broad spectrum of content, with specialised expertise in audiovisual materials. Our experienced team understands the challenges of multimedia translations and ensures your message resonates with French-speaking audiences. Our services include:
Multimedia Translation and Localisation
Documentaries, instructional videos, promotional campaigns, and TV productions
Dubbing and Voiceover Services
eLearning materials, animated videos, and corporate presentations
Subtitling and Accessibility Solutions
Subtitles for training modules, global distribution, and accessible content
Mobile App and Gaming Content Localisation
Game scripts, app tutorials, and cinematic game trailers
Marketing and Branding Translation
Social media campaigns, product descriptions, and storytelling ads
Corporate and Educational Content
Instructional manuals, online learning platforms, and employee training videos
Digital Media and Website Adaptation
Interactive platforms, multimedia presentations, and embedded video translations
Podcast and Audio Content Localisation
Audio books, podcasts, and radio adverts
By blending linguistic precision with cultural expertise, we deliver translations that captivate and connect with French-speaking audiences, no matter the format or platform.
A Translation Masterclass
At GoLocalise nothing is too much hassle! The expert team of project managers, translators and linguists are always at hand to ensure your content is perfectly localised – whatever the media. You’ll benefit from a company with over 15 years’ experience, an in-house subtitling team, and in-house state-of-the-art recording facilities!
Audiovisual translation, or AVT, is a highly specialised type of translation, which is increasingly popular in today’s digital world. We are surrounded by audiovisual content, so it makes sense that there is a type of translation that is suitable for the modern technological world.
AVT requires some of the same skills as general translation but also poses additional challenges. In subtitling for instance, the translator must fit the translation into the time and space constraints posed by the video; whilst in voice over the length of the translation must be considered and match the original as closely as possible. And these are just a few examples.
AVT is certainly no easy task and it takes a team of experienced professionals to do it well. This is where we can help you. We are highly specialised in AVT, so you can trust us to deliver products which look good, sound great and are perfectly suited to your target audience, all in your preferred format.
We know that a game doesn’t just have to look good and play smoothly, it also has to sound great and read well too. That’s why we, at GoLocalise, provide all our clients with carefully selected linguists, who are not only specialists in the video game field but are also gamers themselves.
We look after every single detail when localising games into foreign languages and always use the latest glossaries for all the current video game platforms, Wii, PlayStation, Xbox, etc. so that terminology and platform word choices are always spot-on.
GoLocalise provides your company with e-learning translation, localisation and voice over services, leaving you with a ready-to-host product.
We only employ highly skilled linguists who have extensive experience in e-learning and a sound understanding of the particular industry sector they are dealing with.
Our service includes the management of the whole process and the delivery of content adapted to foreign markets.
The steps and services involved in any end-to-end e-learning project are: the translation of the course and on-screen text; the localisation of the course graphics; the voice over recording of the course with your preferred voice over talent/s; and the quality control during which the localised course files are reviewed against the original files.