French Canadian Translation Services
At GoLocalise, we provide exceptional French Canadian-English translation services for a variety of content types. From audio and video files—including interviews, commercials, social media clips, and radio broadcasts—to written materials like websites, press releases, and articles, we ensure precise and professional results.
Our team of expert French Canadian translators brings years of experience, ensuring every translation is culturally accurate and of the highest quality. For audiovisual projects, we work with specialists who excel at adapting translations to meet strict timing requirements for voiceovers, animations, or other synchronised content. By using a two-column format, we keep the original text and its translation aligned, ensuring seamless integration and consistency throughout your project.
From text-based materials to multimedia content, we provide fluid, context-driven translations that preserve the original message and connect with your target audience effectively.
GoLocalise has been Atlas’s sole provider of translation and foreign voiceover services since 2011. Their friendly and efficient team have localised a range of technical and behavioural projects and in a variety of multimedia formats. Atlas considers GoLocalise to be our localisation partner; trusted to consistently deliver on time and to a high standard.

Professional French Canadian Translators
All French Canadian translations are handled by native speakers who are fluent in both French Canadian and English, ensuring that the nuances of both languages are captured with precision. Our translators are not only language experts but also highly experienced in adapting content for audio and visual mediums. Whether it’s dubbing, subtitling, voiceover, or script adaptation, we ensure that your content flows naturally, retaining the original meaning while sounding authentic to a French Canadian audience. We pay special attention to tone, pacing, and lip-sync timing, ensuring the final product is seamless and engaging.
Our stringent vetting process and thorough quality checks guarantee that every project meets the highest standards of linguistic accuracy, cultural relevance, and industry-specific requirements. We understand the unique demands of audiovisual content, and our team is committed to providing translations that are both precise and culturally adaptive, maintaining the integrity of the original while ensuring it resonates with the target audience.
While we specialise in French Canadian-English translations, we can also assist with translations between French Canadian and other languages. Simply reach out to our team, and we’ll help find the best solution for your needs.
Learn more about Translation Services
Let's get started!
Make a Powerful First Impression with GoLocalise as Your Trusted Audio and Video Translation Provider
- WOW your clients with first-class translations carried out by translation experts in that particular industry sector.
- Stringent quality control processes - subtitling (English) templates created and checked in-house, and timed to professional standards.
- Industry leading subtitling software to create subtitles that are perfectly timed to the exact frame and aesthetically positioned around shot changes.
- Your message faithfully and accurately delivered by experienced native subtitlers only.
- All translations are thoroughly quality checked by our experienced project managers before final delivery.
- You will receive ready-to-use videos with translated burnt-in subtitles - open captions - that are ready to be uploaded to your website. You can customise the style and look of the subtitles (font, size, colour, positioning, etc.).
- If you prefer to give your clients or viewers flexibility, why not go for subtitles that can be switched on and off in multiple languages? You can receive closed captions in the format of your choice – ready to be uploaded to YouTube or Vimeo channels, DVD or Blu-Ray.
- Go the extra mile by localising all your content. On-screen text and captions in your video can be translated and graphically edited, so that you receive a flawless foreign language version.
Let's get started!
Why Choose Us?

Leave your project to the experts at GoLocalise so that you can relax and be assured of getting top-notch results
Every single detail will be analysed, studied and looked after so that you do not need to worry. Some would say it’s not too classy to blow our own trumpet… but we just like to point out two very important details.
We have achieved ISO 9001 Quality Management certification in recognition of our consistent performance and high standards, and ISO 14001 Environmental Management because we care about our planet!
And if you are still curious and want to know more about us, why not have a look at our studio page.
3 Steps To High Quality Assurance
We use continuous quality control processes to monitor quality and accuracy at each and every stage of a translation project.
Skilled translators are carefully selected, and rigorous quality control measures are applied to ensure accuracy and consistency at every stage of the process. Each project is meticulously managed to uphold the highest standards and deliver exceptional results.
Each translated document is meticulously edited by a second translator to ensure accuracy and thoroughly resolve any linguistic issues. The assignment is carefully matched to an appropriate subject matter specialist to maintain the highest standards of quality.
The first translator conducts a final quality check to ensure edits and formatting are accurate, terminology is consistent, and there are no errors or omissions. Every translation is meticulously reviewed against the original document to maintain top quality.
French Canadian Peculiarities
French Canadian is a vibrant language with unique regional characteristics that distinguish it from European French. While standard French is often understood, the nuances of French Canadian expressions, idioms, and vocabulary require careful attention to ensure cultural and linguistic relevance.
At GoLocalise, we recognise the importance of tailoring translations to your specific audience, whether they are in Quebec, Ontario, or other French-speaking regions of Canada. Our specialised translators are fluent in the distinct variations of French Canadian, ensuring your content resonates with your target demographic while staying true to its original intent.
Whether you’re working with audio, video, or text, our team has the expertise to handle the complexities of French Canadian translation, delivering projects that are linguistically precise and culturally relevant.

Learn more about Translation Services
Let's get started!
French Canadian Areas of expertise
GoLocalise excels in translating and localising a broad range of content, with a special emphasis on audiovisual projects. Our experienced team tackles the unique challenges of multimedia translations while ensuring they connect with French Canadian-speaking audiences. We offer services across several sectors, including:
Audiovisual Translation and Adaptation
Feature films, TV series, educational videos, and promotional clips
Voiceover and Audio Localisation
Corporate presentations, tutorials, and animated content
Subtitling and Accessibility Services
Subtitles for entertainment, training, and inclusive content
Mobile App and Video Game Translation
Game dialogues, promotional teasers, and app-based media
Marketing and Brand Communication
Social media ads, product showcases, and campaign videos
Educational and Corporate Training Content
Instructional materials, online courses, and onboarding videos
Web and Digital Media Localisation
Interactive platforms, video blogs, and multimedia assets
Documentary and Cultural Content Localisation
Cultural documentaries, travel videos, and regional content
Combining linguistic accuracy with cultural sensitivity, we ensure your content resonates with French Canadian audiences, regardless of its format or medium.
A Translation Masterclass
At GoLocalise nothing is too much hassle! The expert team of project managers, translators and linguists are always at hand to ensure your content is perfectly localised – whatever the media. You’ll benefit from a company with over 15 years’ experience, an in-house subtitling team, and in-house state-of-the-art recording facilities!
Audiovisual translation, or AVT, is a highly specialised type of translation, which is increasingly popular in today’s digital world. We are surrounded by audiovisual content, so it makes sense that there is a type of translation that is suitable for the modern technological world.
AVT requires some of the same skills as general translation but also poses additional challenges. In subtitling for instance, the translator must fit the translation into the time and space constraints posed by the video; whilst in voice over the length of the translation must be considered and match the original as closely as possible. And these are just a few examples.
AVT is certainly no easy task and it takes a team of experienced professionals to do it well. This is where we can help you. We are highly specialised in AVT, so you can trust us to deliver products which look good, sound great and are perfectly suited to your target audience, all in your preferred format.
We know that a game doesn’t just have to look good and play smoothly, it also has to sound great and read well too. That’s why we, at GoLocalise, provide all our clients with carefully selected linguists, who are not only specialists in the video game field but are also gamers themselves.
We look after every single detail when localising games into foreign languages and always use the latest glossaries for all the current video game platforms, Wii, PlayStation, Xbox, etc. so that terminology and platform word choices are always spot-on.
GoLocalise provides your company with e-learning translation, localisation and voice over services, leaving you with a ready-to-host product.
We only employ highly skilled linguists who have extensive experience in e-learning and a sound understanding of the particular industry sector they are dealing with.
Our service includes the management of the whole process and the delivery of content adapted to foreign markets.
The steps and services involved in any end-to-end e-learning project are: the translation of the course and on-screen text; the localisation of the course graphics; the voice over recording of the course with your preferred voice over talent/s; and the quality control during which the localised course files are reviewed against the original files.