Extend the reach of your video and media projects, making them professional and effective
If you’re creating video content for English-speaking audiences, subtitles aren’t just a bonus — they’re a strategic advantage. From online ads and social media clips to documentaries and eLearning content, English subtitling services help your message land with clarity, professionalism, and impact.
At GoLocalise, we don’t just subtitle your content — we elevate it. Our expert team ensures that every subtitle enhances the viewing experience, making your videos easier to follow, more accessible, and more engaging. Whether you’re aiming to reach international audiences or simply improve viewer retention, our English captioning services deliver results.
We understand the demands of fast-paced production environments and global distribution — and we’re here to make things simple, seamless, and stress-free for you.
Golocalise are our supplier of choice for all our subtitling and transcription needs. After years of hassle trying to do it all in-house we have found their service to be a revelation in terms of speed, flexibility and costs. Their team is extremely responsive and can always turnaround requests, in any language, within our short deadlines. We can confidently rely on them to provide any deliverables without ever worrying about the accuracy of the subtitling.
The real benefits of English subtitling and captioning services
Subtitles work harder for your content than most people realise. With the right English subtitling service, your videos become more accessible, more discoverable, and more effective.
Here’s what subtitles can do for you:
- Increase accessibility for deaf or hard-of-hearing audiences and show your brand values inclusivity.
- Reach global viewers by helping non-native English speakers understand your message with ease.
- Preserve the original audio for authenticity and performance — especially important for films, interviews, and branded content.
- Cater to modern viewer habits, including silent viewing on mobile and user preference for same-language subtitles.
- Boost comprehension and retention, especially in training and educational content.
- Drive stronger engagement, with more viewers watching videos to the end.
- Improve SEO, as platforms like YouTube and Google index subtitle files for search visibility.
- Stay silent-friendly, especially on autoplay platforms and in sound-off environments.
- Deliver fast, affordable localisation, far quicker and cheaper than dubbing or voice over.
- Maximise ROI, making the most of every asset by extending its reach and value.
In short: subtitles give you more for less — more reach, more clarity, more return.
Learn more about Subtitling Services
Let's get started!
Why choose GoLocalise for your English subtitling and captioning needs?
You have choices — but not all subtitling companies are built the same. Here’s why creative teams, producers, brands and agencies trust GoLocalise:
- We don’t cut corners. No machine translations or templated workflows. Every subtitle is crafted by a native English speaker with industry expertise.
- We understand your content. From documentaries to commercials, eLearning to explainers — we get tone, pacing, performance and purpose.
- We’re fully in-house. Transcription, translation, QC and delivery are all managed by our internal team — so you get faster turnarounds and tighter quality control.
- We’re flexible. Tight deadline? Unusual file format? Tricky client requirements? We’ll make it work — no drama.
- We’re built for collaboration. We integrate easily with post teams, editors, and production pipelines. You won’t need to chase us.
- We go beyond subtitles. Need localised versions? Voice over? SDH or HoH? You can keep it all under one roof with a team that already understands your brief.
- We care about your results. We want your video to look good, sound clear, and deliver on its goal — because your success is our reputation.
So, if you’re looking for more than just a subtitle provider, and want a subtitling company that feels like part of your team, you’re in the right place.

How we enhance the viewing experience through English subtitling
Subtitles shouldn’t just be technically correct — they should feel effortless to read and perfectly timed to your content. That’s where we come in.
We go beyond transcription and translation to create subtitles that:
Read naturally
We smooth out phrasing, cut unnecessary filler, and make sure every line sounds like something a real person would say.
Match the tone
Whether your video is formal, emotional, humorous or instructional, the subtitles will reflect your brand’s voice.
Sync perfectly
Our team works frame-by-frame to ensure every subtitle lands at the right moment and never overstays its welcome.
Respect the visuals
We avoid on-screen clashes and awkward line breaks so your message is easy on the eyes — and easy to follow.
How our English subtitling agency works with you
We’ve designed our process to be simple, transparent, and completely client-focused — so you can focus on the bigger picture.
- Tell us about your project. We start with a quick brief — your goals, target audience, platform, and timeline.
- We prep the content. Need transcription or translation before subtitling? We handle it all in-house.
- We subtitle. Native English subtitlers get to work, creating precise, readable, and well-timed subtitles.
- We review. Every file goes through a rigorous quality check to ensure accuracy, consistency, and flow.
- We deliver. Choose from a wide range of formats (SRT, VTT, STL, etc.) — styled, timecoded and ready to use.
Need open captions? Closed captions? Burned-in subs or colour-coded speaker IDs? No problem — we’ll tailor the delivery to match your production needs.
And if you’re not sure what you need, we’ll walk you through it.
Any format. Any platform. Always professional.
Your content deserves to look and sound its best — no matter where it’s going. That’s why our English subtitling service is built to handle:
- All major file types: MP4, ProRes, MOV, MXF and more.
- All subtitle formats: SRT, VTT, STL, XML, EBU-TT, and platform-specific specs.
- All destinations: YouTube, Vimeo, Netflix, broadcast TV, internal comms, social media — you name it.
We don’t just provide professional subtitling services — we make sure the final product is technically sound, visually polished, and audience-ready.
If you’ve been let down by unreliable subtitling companies in the past, it’s time for something better.
Let GoLocalise show you how it’s really done.
Ready to add professional English subtitles to your content?
Get in touch today and let GoLocalise make your message clear, accessible and impactful — wherever your audience is.