Danish Translation Services
At GoLocalise, we provide high-quality Danish-English translation services for a variety of content. Whether it’s audio or video files—such as corporate presentations, promotional campaigns, interviews, or training materials—or written content like websites, brochures, and product descriptions, we ensure accurate and culturally relevant results.
Our translators specialise in adapting your content while preserving its tone, intent, and nuances. For audiovisual projects, we work with experts to ensure synchronised translations for subtitles, voiceovers, or animation scripts, offering seamless integration with your media.
From multimedia projects to corporate documents and creative campaigns, we deliver translations that are linguistically precise and culturally aligned. With our expertise, your content will resonate effectively with your target audience, ensuring impactful communication.
GoLocalise has been Atlas’s sole provider of translation and foreign voiceover services since 2011. Their friendly and efficient team have localised a range of technical and behavioural projects and in a variety of multimedia formats. Atlas considers GoLocalise to be our localisation partner; trusted to consistently deliver on time and to a high standard.

Professional Danish Translators
At GoLocalise, all Danish translation projects are managed by native-speaking professionals fluent in both Danish and English. This ensures that your content is translated with the utmost accuracy and cultural sensitivity. Our translators bring subject-matter expertise to every project, specialising in creative and audiovisual fields such as marketing, eLearning, and media localisation. This expertise ensures that your content reads naturally, authentically, and is perfectly tailored to the target audience.
Through our meticulous quality control processes, we guarantee translations that meet the highest standards of accuracy, cultural adaptation, and stylistic consistency. From technical documentation and corporate materials to creative campaigns, we adapt your message to resonate effectively with Danish-speaking audiences while maintaining the integrity of your original content.
Whatever your project, GoLocalise provides high-quality Danish translation services, helping your message make a lasting impact. Let us support you in effectively reaching and engaging your Danish audience with precision and cultural insight.
Learn more about Translation Services
Let's get started!
Make a Powerful First Impression with GoLocalise as Your Trusted Audio and Video Translation Provider
- WOW your clients with first-class translations carried out by translation experts in that particular industry sector.
- Stringent quality control processes - subtitling (English) templates created and checked in-house, and timed to professional standards.
- Industry leading subtitling software to create subtitles that are perfectly timed to the exact frame and aesthetically positioned around shot changes.
- Your message faithfully and accurately delivered by experienced native subtitlers only.
- All translations are thoroughly quality checked by our experienced project managers before final delivery.
- You will receive ready-to-use videos with translated burnt-in subtitles - open captions - that are ready to be uploaded to your website. You can customise the style and look of the subtitles (font, size, colour, positioning, etc.).
- If you prefer to give your clients or viewers flexibility, why not go for subtitles that can be switched on and off in multiple languages? You can receive closed captions in the format of your choice – ready to be uploaded to YouTube or Vimeo channels, DVD or Blu-Ray.
- Go the extra mile by localising all your content. On-screen text and captions in your video can be translated and graphically edited, so that you receive a flawless foreign language version.
Let's get started!
Why Choose Us?

Leave your project to the experts at GoLocalise so that you can relax and be assured of getting top-notch results
Every single detail will be analysed, studied and looked after so that you do not need to worry. Some would say it’s not too classy to blow our own trumpet… but we just like to point out two very important details.
We have achieved ISO 9001 Quality Management certification in recognition of our consistent performance and high standards, and ISO 14001 Environmental Management because we care about our planet!
And if you are still curious and want to know more about us, why not have a look at our studio page.
Danish Varieties and Regional Nuances
Danish, the official language of Denmark, features distinct regional accents and expressions that vary between areas like Copenhagen, Jutland, and Funen. While Standard Danish (Rigsdansk) is widely understood and commonly used for formal communication, the tonal differences and idiomatic phrases unique to regional dialects reflect the rich linguistic diversity of the Danish-speaking population. These variations play an important role in local identity and cultural expression, making them crucial to consider in effective localisation.
At GoLocalise, we tailor translations to align with your audience’s linguistic and cultural preferences. Whether your content requires the formal tone of Standard Danish or needs to capture the specific nuances of a particular region, our skilled translators adapt your message to ensure authenticity, clarity, and cultural relevance.
From business communication and corporate materials to creative media and audiovisual content, we help your message resonate deeply with Danish-speaking audiences, ensuring your content makes a meaningful and lasting impact.

3 Steps To High Quality Assurance
We use continuous quality control processes to monitor quality and accuracy at each and every stage of a translation project.
Skilled translators are carefully selected, and rigorous quality control measures are applied to ensure accuracy and consistency at every stage of the process. Each project is meticulously managed to uphold the highest standards and deliver exceptional results.
Each translated document is meticulously edited by a second translator to ensure accuracy and thoroughly resolve any linguistic issues. The assignment is carefully matched to an appropriate subject matter specialist to maintain the highest standards of quality.
The first translator conducts a final quality check to ensure edits and formatting are accurate, terminology is consistent, and there are no errors or omissions. Every translation is meticulously reviewed against the original document to maintain top quality.
Learn more about Translation Services
Let's get started!
Danish Areas of Expertise
GoLocalise provides professional translation and localisation services designed specifically for Danish-speaking audiences. With a focus on cultural nuances and linguistic precision, our expert team adapts content to engage effectively with your target market. From creative campaigns to corporate materials, we ensure your message is tailored to resonate authentically. We specialise in the following areas:
Film and Video Localisation
Corporate training materials, promotional campaigns, educational documentaries, and TV productions
Voiceover and Narration Services
Marketing videos, animated projects, and eLearning modules
Subtitling and Captioning Solutions
Entertainment subtitles, accessible media, and training videos
App and Game Localisation
Gaming interfaces, mobile apps, and interactive tutorials
Marketing and Branding Adaptation
Product launches, digital campaigns, and storytelling content
Corporate and Technical Translation
Instructional manuals, employee handbooks, and detailed technical guides
Website and Multimedia Localisation
Web platforms, embedded multimedia, and interactive content
Tourism and Hospitality Localisation
Travel guides, promotional videos, and customer-facing materials for hotels and attractions
By blending linguistic expertise with a deep understanding of Danish culture, GoLocalise ensures your content is both accurate and culturally relevant. Let us help you create impactful, localised content that truly connects with your audience.
A Translation Masterclass
At GoLocalise nothing is too much hassle! The expert team of project managers, translators and linguists are always at hand to ensure your content is perfectly localised – whatever the media. You’ll benefit from a company with over 15 years’ experience, an in-house subtitling team, and in-house state-of-the-art recording facilities!
Audiovisual translation, or AVT, is a highly specialised type of translation, which is increasingly popular in today’s digital world. We are surrounded by audiovisual content, so it makes sense that there is a type of translation that is suitable for the modern technological world.
AVT requires some of the same skills as general translation but also poses additional challenges. In subtitling for instance, the translator must fit the translation into the time and space constraints posed by the video; whilst in voice over the length of the translation must be considered and match the original as closely as possible. And these are just a few examples.
AVT is certainly no easy task and it takes a team of experienced professionals to do it well. This is where we can help you. We are highly specialised in AVT, so you can trust us to deliver products which look good, sound great and are perfectly suited to your target audience, all in your preferred format.
We know that a game doesn’t just have to look good and play smoothly, it also has to sound great and read well too. That’s why we, at GoLocalise, provide all our clients with carefully selected linguists, who are not only specialists in the video game field but are also gamers themselves.
We look after every single detail when localising games into foreign languages and always use the latest glossaries for all the current video game platforms, Wii, PlayStation, Xbox, etc. so that terminology and platform word choices are always spot-on.
GoLocalise provides your company with e-learning translation, localisation and voice over services, leaving you with a ready-to-host product.
We only employ highly skilled linguists who have extensive experience in e-learning and a sound understanding of the particular industry sector they are dealing with.
Our service includes the management of the whole process and the delivery of content adapted to foreign markets.
The steps and services involved in any end-to-end e-learning project are: the translation of the course and on-screen text; the localisation of the course graphics; the voice over recording of the course with your preferred voice over talent/s; and the quality control during which the localised course files are reviewed against the original files.